Tento článok som ešte v máji 2005 napísal na Medialne.sk. Písal som vtedy o slovenskom dabingu, ktorému sa na Slovensku stále akoby neverí. Časť ľudí ho dokonca odsudzuje. Robia slovenské štúdia jednoducho zlé slovenské znenie? Ako sa náš dabing dostane až k nám? Môžeme v našom dabingu nájsť vysokú kvalitu, ktorou obohatí film a ponúkne niečo viac ako iný dabing v inom jazyku?